<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T85n2919">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 2919 佛母經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 2919 佛母經</title>
			<author/>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">85</idno>.<idno type="no">2919</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛母經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Huang Gui-Fan</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，北美某大德提供，黃桂芳大德提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB01834">
				<charName>CBETA CHARACTER CB01834</charName>
				<mapping cb:dec="984874" type="PUA">U+F072A</mapping>
			<mapping type="unicode">U+20E40</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[口*孫]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2001-01-31T11:46:39">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/24)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="1463a14" ed="T"/>
<lb n="1463a15" ed="T"/>
<lb n="1463a16" ed="T"/><cb:docNumber>No. 2919</cb:docNumber>
<lb n="1463a17" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="1" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_1463001" n="1463001"/>佛母經</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="1463a18" ed="T"/>
<lb n="1463a19" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT85p1463a1901">爾時，世尊入般涅槃，倚臥雙吿諸大衆：「吾今
<lb n="1463a20" ed="T"/>欲般涅槃，不見阿難及吾迦葉。來時語言：『吾
<lb n="1463a21" ed="T"/>與汝不相見也。』」卽使憂波梨，往詣刀利天上，
<lb n="1463a22" ed="T"/>吿吾母知：「擧身疼痛，不可思議，願母早來，
<lb n="1463a23" ed="T"/>禮敬三寶。」</p><p xml:id="pT85p1463a2305" cb:place="inline">爾時，佛母於其中夜，作六種惡夢：
<lb n="1463a24" ed="T"/>一者，夢見珍山崩；二者，夢見四海枯竭；三者，
<lb n="1463a25" ed="T"/>夢見五月下霜；四者，夢見寶幢幡摧斫、幡花
<lb n="1463a26" ed="T"/>崩倒；五者，夢見四火來燒我身；六者，夢見兩
<lb n="1463a27" ed="T"/>乳自然流出。</p><p xml:id="pT85p1463a2706" cb:place="inline">爾時，佛母說夢未訖，正見憂波
<lb n="1463a28" ed="T"/>梨從空而來。口問：「聖人從何方來？顏容顦
<lb n="1463a29" ed="T"/>顇、面色無光，狀似怯人？」</p><p xml:id="pT85p1463a2910" cb:place="inline">爾□憂波梨，哽咽聲
<pb n="1463b" ed="T" xml:id="T85.2919.1463b"/>
<lb n="1463b01" ed="T"/>嘶，量久不語。吿言：「佛母！佛母！我如來大師，
<lb n="1463b02" ed="T"/>昨夜子時，捨大法身，入般涅槃。故遺我來，吿
<lb n="1463b03" ed="T"/>請眷屬。」</p><p xml:id="pT85p1463b0304" cb:place="inline">爾時，佛母聞此語，以渾塠自摸，如須
<lb n="1463b04" ed="T"/>彌山崩，遍體而現，如波羅奢花，悶絕躃地。時，
<lb n="1463b05" ed="T"/>有二天女，將水<g ref="#CB01834">𠹀</g>之，量久還惺。爾時，佛母將
<lb n="1463b06" ed="T"/>諸徒衆，恭敬圍遶，從刀利天下至娑羅雙樹
<lb n="1463b07" ed="T"/>間。正見如來，殯斂以訖，唯有僧伽梨衣，疊
<lb n="1463b08" ed="T"/>著棺邊；鉢盂錫杖，掛其樹上。有二師子，自剄
<lb n="1463b09" ed="T"/>而死；十大弟子，向天號哭。</p><p xml:id="pT85p1463b0911" cb:place="inline">爾時，佛母手携此
<lb n="1463b10" ed="T"/>物，而作是言：「此是我子，生存在日，持用此物，
<lb n="1463b11" ed="T"/>化導衆生。此物，今無主也！」</p><p xml:id="pT85p1463b1111" cb:place="inline">爾時，佛母遶棺三
<lb n="1463b12" ed="T"/>匝，却住一面，悶淚而言，吿言：「慈子！汝是我
<lb n="1463b13" ed="T"/>子，我是汝母。汝今入般涅槃，云何不留半偈
<lb n="1463b14" ed="T"/>之法？」</p><p xml:id="pT85p1463b1403" cb:place="inline">爾時，如來聞母喚聲，金棺自開，却坐
<lb n="1463b15" ed="T"/>千葉蓮花臺上，爲母說法：</p>
<lb n="1463b16" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT85p1463b1601"><l>「世間苦空，</l><l>諸行無常，</l><l>是生滅法，</l>
<lb n="1463b17" ed="T"/><l>生滅滅已，</l><l>寂滅爲樂。」</l></lg>
<lb n="1463b18" ed="T"/><p xml:id="pT85p1463b1801">爾時，佛母聞此法，以心生歡喜，還歸本天。未
<lb n="1463b19" ed="T"/>至天所，住立虛空，心生慈悲，嗚呼大哭。天
<lb n="1463b20" ed="T"/>地震動，淚下如雨。雲中百鳥，皆作哭聲。一切
<lb n="1463b21" ed="T"/>恩愛，會有別離，何其如來□□□□□涅槃！
<lb n="1463b22" ed="T"/>大般涅槃經佛。<anchor xml:id="nkr_note_orig_1463002" n="1463002"/></p></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="1463001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1463001">【原】<name role="" type="person">大英博物館</name>藏燉煌本, S. 2084</note>
<note n="1463002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1463002">尾缺</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>